L’image de Moscou et de la Russie dans les revues surréalistes
par Henri Béhar, le 16 mai 2005
PUBLICATIONS DIVERSES« L’image de Moscou et de la Russie dans les revues surréalistes », in L’image de la Russie dans la littérature française au XXe siècle, Académie des sciences de Russie, Saint-Pétersbourg, 2005, p. 36-75. (ouvrage a paru en russe).
En juin 2001, à l’initiative d’Elena Galtsova, ma correspondante russe en matière de surréalisme, je me suis d’abord rendu à Moscou, invité par l’Académie des Sciences de Russie (l’équivalent de notre CNRS), pour y rencontrer les dirigeants de l’Institut Maxime Gorki, autrement dénommé Institut de la littérature Mondiale, afin d’examiner les modalités d’une collaboration permanente avec le Centre de recherches sur le surréalisme. Puis, toujours en sa compagnie, je me rendis à Saint-Pétersbourg, pour y participer à un colloque sur l’image de la Russie dans les lettres françaises. Jean Brun, le spécialiste incontesté de Marcel Proust, y était déjà, ainsi que des collègues russes qui tenaient à nous parler de Pierre Drieu la Rochelle. Pourquoi pas ? Mais fallait-il vraiment, en ces lieux, et à ce moment, dix ans après la chute du régime stalinien, traiter de son essai : Socialisme fasciste (1934) ? Franchement, je n’avais pas fait un tel déplacement pour entendre parler de ça. Au cours de la discussion qui suivit, je compris que ces intervenants me prenaient pour un communiste stalinien ce que mon exposé devait démentir absolument. Fort opportunément, Elena Galtsova aborda l’image de Dostoïevski dans l’œuvre de Paul Claudel… Eléna Galtsova, chercheur à l’Institut de littérature mondiale de l’Académie des sciences de Russie, Professeur à l’Université d’Etat des Sciences humaines RGGU (Moscou, Russie), docteur d’Etat ès lettres. Auteur du livre Le surréalisme et le théâtre. Pour l’esthétique théâtrale dans le surréalisme francais, 2012, Moscou, RGGU, 524 p. (en russe), de plus de 150 articles à caractère scientifique dont une grande partie est consacrée au surréalisme français, aux courants des avant-gardes historiques et au théâtre russe et français au XXe s. Directrice et co-directrice d’une dizaine d’ouvrages collectifs et de recueils des actes des colloques parus en Russie et en France, dont Le Dictionnaire encyclopédique du surréalisme (Moscou, 2007).Traductrice : parmi ses traductions, de Nadja (1994), Les Champs magnétiques (1994, rééd. 2012), L’Anthologie du surréalisme français des années 1920 (1994-textes de Breton, Aragon, Eluard, Péret, Leiris, Artaud, Péret, Vitrac, etc.), récits, romans et l’Erotisme de Georges Bataille (1999, 2006). Le recueil des actes du colloque de Saint-Pétersbourg a paru en 2005, intégralement en russe, dans un soigneux petit volume cartonné de 11x17 cm. À ma connaissance, il n’a jamais été traduit en français. En voici la couverture et la table des matières :
Télécharger mon intervention en français
Texte reproduit : « Moscou et l’image de la Russie dans les revues surréalistes », La Littérature et son golem. Tome II, pp. 295-319. Coll. : Études de littérature des xxe et xxie siècles, n° 10
Télécharger ici: La Littérature et son golem. Tome II - Moscou et l’image de la Russie dans les revues surréalistes (classiques-garnier.com)